Онлайн-перекладач DeepL отримав підтримку української мови

Один з онлайн-перекладачів DeepL в черговому оновлені отримав підтримку української мови.

На це звернув увагу український підприємець Сергій Петренко у своєму Telegram-каналі «БлоGнот». Він зазничив, що преміум-підписка все ще недоступна для нашої країни, проте базового доступу достатньо для більшості ситуацій.

DeepL був запущений у 2017 році й одразу підняв планку для всієї галузі онлайн-перекладачів, на порядок випередивши рішення від техногігантів Google, Microsoft та Facebook.

Відтоді пройшло вже 5 років, за які системи перекладу, побудовані на машинному навчанні та нейромережах, не стояли на місці. Проте, як зазначають в DeepL, в сліпих тестах їх рішення все ще значно випереджає конкурентів.

Нагадаємо, раніше «Імпульс» писав. що реолокація новий рівень мобільності українського бізнесу.

Поділитися:

Читайте також

«20 днів у Маріуполі»: Україна вперше в історії отримала «Оскар» (відео)

«20 днів у Маріуполі»: Україна вперше в історії отримала «Оскар» (відео)

Фільм показує перші дні облоги міста російськими загарбниками (далее…)
Стрічку українського журналіста “20 днів у Маріуполі” номінували на Cinema Eye Awards

Стрічку українського журналіста “20 днів у Маріуполі” номінували на Cinema Eye Awards

Український фільм «20 днів в Маріуполі» отримав номінацію на приз глядацьких симпатій в американському конкурсі документальних фільмів. Цю новину оголосив…